公平贸易主题生活展 The First Fair Trade Show in Southwest China

“Trade Not Aid”

西南首个公平贸易主题生活展

The First Fair Trade Show in Southwest China

Date 日期: 2018.6.16 – 8.16

Time 时间: 10:00 – 22:00

Address 地址: No. 601, 6 Floor, Yitai Center, 1199 north section of Tianfu Rd. 天府大道北段1199号银泰中心6楼601号

何谓公平贸易?

What is the meaning of fair trade?

 

“Every time you spend money,

you are casting a vote

for the kind of world you want.”

 

公平贸易不仅仅是支付给生产者合理的薪资,更是新时代消费下的一场经营模式革命;是一种非盈利的,基于对话、透明和尊重的合作关系,通过提供边缘化生产者提供平等、良好的贸易环境,保证他们的权利,从根本上改善他们的生活困境。

Fair trade is more than just giving a fair salary to producers – it’s about rethinking business models and how we consume in a new era; it is about not being purely profit driven and having transparent cooperative relationships based on dialogue and respect. Fair Trade can fundamentally improve producers lives through fair and safe trade environments.

 

公平贸易十大原则

Ten Principles of Fair Trade

Trade Not Aid 不再是一个口号

“Trade Not Aid” is not a slogan any more

6月16日-8月16日,hoowgood携手钟书阁旗下全新生活品牌“三食六集”围绕“公平贸易”精神和“Trade Not Aid”理念为成都带来了一场全新生活方式革命。

From June 16th to August 16th, together with lifestyle brand San Shi Liu Ji under Zhongshuge, Hoowgood will bring a new lifestyle revolution to Chengdu focusing on the “Fair Trade” spirit and the “Trade Not Aid” concept.

 

在跨期两个月的时间里,我们将公平贸易产品与该领域的相关嘉宾带入这座城市,通过有意义的好物,发现有温度的故事,让产品不止是价格标签,更是新的生活理念延伸。

For the next two months, they will bring fair trade products and invite associative guests in the field to Chengdu. By displaying their goods and explaining why they’re special and meaningful, they will show how the products you purchase are more than just things to own, but ways to empower and enable others to have a better life.

 

新时代消费生活方式革命

Life Style Revolution

 

本次活动,hoowgood同样以优质公平贸易产品为切入点,传递“公平贸易” 精神。这些产品来自全球各个不同地区——尼泊尔、印度、非洲、以及来自国内的不同地区,每一件产品的背后都有你值得关注的故事。

Hoowgood will use their platform to showcase high quality fair-trade products. These will be sourced from different places in China and further afield; Nepal, Indian and Africa. Each will come with it’s own story.

 

有机服饰系列

 Organic apparel series

品牌原创设计结合印度公平贸易组织Creative Handicrafts制作,FLO公平贸易认证有机棉原材料与传统手工艺结合,每一笔购买将有1%会捐给地球。

The brand’s original design was created through collaborating with Creative Handicrafts, a fair-trade organization in India. Each product is made from Fairtrade Labelling Organization’s international organic raw cotton combined with traditional handicrafts, with 1% price for each purchase donated to the earth (1% For The Planet).

( 更多关于1% For The Planet的信息 More information about 1% For The Planet: http://www.onepercentfortheplanet .org/)

 

环保织物系列

 Eco-fabric series

This series are made by the ACP, a fair and non-profit trade organization in Nepal, by combining modern design and traditional craftsmanship. They provide technical guidance on design, marketing and management to low-income producers. This institution provides job opportunities for socially marginalized men and women and has sustainable development and stable income.

居家生活系列

Family life series

由印度公平贸易组织纯手工制作。在印度莫拉达巴德是一个七十万人口的城市,其中一半以上都参与了金属工艺品贸易,但工匠长期以来一直困扰着低收入的问题,被迫向出口商借贷以完成产品。透过公平贸易组织让工匠们得到较高的薪资,他们的子女免费受到教育。
This series is handcrafted by the Indian fair-trade organization. Moradabad in India is a city with 700,000 people, of which more than half participate in the trade of metal handicrafts, but craftsmen have long had a low income and had no way but to borrow loans from exporters to complete the products. The craftsmen receive higher salaries and their children receive free education through fair trade organizations.

配件挂饰系列

Accessory and ornament series

四川阿坝州贫困山区的妇女利用当地可获得的自然资源进行二次创作,纯手工打造,为当地女性提供了稳定经济来源。
This series is created and handcrafted by the women in poverty-stricken mountainous areas in Aba Prefecture, Sichuan Province, and provides local women with a stable source of income.

有机食品系列

Organic food series

现场咖啡豆来自非中卢旺达的合作社,在2003年获得公平贸易FLO认证。

Local coffee beans come from African Rwanda Cooperatives, which was certified by Fairtrade Labelling Organizations International in 2003.

 

现场贩售的蜂蜜来自四川阿坝州汶川县草坡乡的王奶奶销售高山蜂。

The honey sold on the site is alpine honey sold by Grandmother Wang of Caopo Township, Wenchuan County, Aba Prefecture, Sichuan Province.

I Support Fair Trade

公平贸易品牌创办人的发声

Voices of the Fair trade brand founders


来自台湾的TWINE繭裹子

TWINE from Taiwan

From Culture to Fair trade

 

繭裹子以公平贸易与环保设计的理念

结合现代设计与传统工艺技术

2013年正式成为世界公平贸易组织WFTO的会员

也是亚洲最有影响力的公平贸易品牌之一

With the idea of fair trade and environmental protection design

TWINE combines modern design with traditional process technology

Officially becoming a member of the World Fair Trade Organization in 2013

Also, as one of the most influential Fairtrade brands in Asia.



杨士翔 Vinka Yang

founder of TWINE Jianguozi

 毕业于淡江大学建筑系,因在上海工作时结缘了公平贸易与环保设计,创立繭裹子后因为使用的线材是公平贸易来源而开始进一步认识公平贸易。Vinka坚持以原创本土设计与公平贸易原材料制作相结合,在生产的同时实际的帮助到落后国家的弱势群体,以产品作为载体,分享不同文化的传统工艺技术与宗教文化,促进公平贸易的发展。他将带来繭裹子的创办历程以及他们在公平贸易旅行里寻找到的设计灵感与产品理念。
He graduated from the Architecture Department of Tamkang university. He took a fancy to a fair trader and eco-friendly design because of his work in Shanghai. After the foundation of Jianguozi, he began to further understand fair trade because of the use of wire came from a fair trade source. Vinka persists on the combination of original local design and fair trade raw material production, and helps the disadvantaged groups in backward countries practically at the same time of production. Take products as a carrier and share traditional technology and religious culture of different cultures, and promote the development of fair trade. He will bring about the founding process of Jianguozi and the design inspiration and product concept they found in the travel of fair trade.

 




本地土壤滋生出的爱心社区

Loving community breed by local soil 

岩羊 Bluesheep

 

岩羊Bluesheep创立于2013年四川

秉承着“公平贸易“与公益帮扶的理念

岩羊Bluesheep为手工艺人提供一个市场中心

将少数民族手工艺品带入西南市场

也旨在保护环境和传承民族文化遗产

Bluesheep was founded in Sichuan in 2013.

In accordance with the concept of “fair trade” and public welfare assistance.

Bluesheep has provided a market center for craftsmen.

Bring minority handicrafts into the southwest market

It is also aimed at protecting the environment and inheriting national cultural heritage.



Rachel

岩羊 Bluesheep 创始人

founder of Bluesheep

72岁的英国老太太Rachel,因为更成都的报道被很多人熟知。Rachel因早年在西藏进行医疗事业支援而接触到了贫困地区少数民族的生活状态,她意识到少数民族要想改变经济窘境就必须打开当地市场。源于某种冲动和感动,Rachel开始尽全力帮助销售这些少数民族生产者的产品。在这个过程中,她越来越充满动力,于2013年,在四川注册了“Blue Sheep”。现在岩羊Bluesheep的目标是:为边缘群体创造工作机会,帮助手工艺人开拓市场、推进公平贸易,保护文化。

Rachel, 72 years old, well known by many people for more reports in Chengdu. Rachel touched the living conditions of national minorities in poor areas due to her early medical support in Tibet, and she realized that if the national minorities wanted to change their economic quandary, they must open the local market. Because of some kind of; impulse and affect, Rachel began to do her best to help these minority producers to sell the products. In the process, she became more and more powered. In 2013, he registered “Blue Sheep” in Sichuan. At present, the goal of Bluesheep is: creating working opportunities for marginal population, help craftsmen to exploit the market, promote fair trade and protect culture.

更多分享嘉宾介绍,将会在后续推文陆续释出,敬请关注

More introduces of sharing guests will be released in the following text. 

 

6月16日:主题分享沙龙

June 16: “Trade Note Aid” Event

 

6月16日下午14:00,我们将邀请到台湾的TWINE繭裹子的创办人——杨士翔 Vinka Yang,在钟书三食六集进行主题分享会“用文化实践公平贸易”。他将分享多年来在公平贸易领域的品牌经营经验,以及如何用这样的消费方式去影响和改变劳动者的生产。

On June 16th (2-4pm), we will invite Yang Shixiang Vinka Yang, the founder of TWINE Jianguozi—— in Taiwan, to perform the theme sharing meeting——”practice fair trade with culture” in the six episode of Zhong Shusan’s food.

 

参与活动免费报名 Free event/ RSVP required

名额有限  Limited seats

 

扫描下方二维码

Scan the QR Code below

Leave a Reply